Вечер «Память сильнее времени», посвящённый Шарлю Венстену – лингвисту, учёному
Этногостиная Публичной библиотеки им. Тана-Богораза живёт яркими событиями: вместе с путешественниками, писателями, поэтами и музыкантами мы открываем новые горизонты. Но 12 апреля состоялась встреча особенная. В субботний вечер собрались те, кто знал удивительного человека – Шарля Венстена; те, кому посчастливилось быть его другом, коллегой, учеником.
27 января 2025 года ушёл из жизни друг чукотского народа, лингвист, знаток чукотского языка Шарль Венстен. Он родился во Франции, в городе Нанси, в 1933 году, и тогда ещё никто не знал, что его судьба будет неразрывно связана с далёкой Чукоткой. Прошло 57 лет, прежде чем он впервые ступил на нашу землю – и навсегда влюбился в её народ, культуру и язык, который называл не иначе как fantastique!
Научный интерес Шарля к чукотскому языку начался с книги Валентины Вэкэт «Танойгайкотльат», которую ему предложили перевести на французский. Так начался его путь переводчика: Виктор Кеулькут, Михаил Вальгиргин, Антонина Кымытваль, Василий Ятгыргин, Сергей Тиркыгин, Галина Тагрина, Елена Кытгаут, Александр Керек, Пётр Омрынто, Иван Омрувье – благодаря ему их произведения зазвучали по-французски.
В 90-е годы прошлого века, когда остро встал вопрос сохранения родных языков, Шарль оказался в нужном месте в нужное время. Его вклад в развитие чукотского языка неоценим: именно он стал инициатором создания этнокультурного объединения, которое сегодня выросло в мощную организацию «Чычеткин вэтгав».
Но Шарль не только изучал язык – он делился своим. Преподавал французский всем желающим, и его уроки запомнились ученикам на всю жизнь. Екатерина Зиберт и Владимир Рультын спустя годы спели на вечере весёлую песню о жаворонке – ту самую, которую разучили когда-то с Шарлем. А ещё – благодаря ему детские коллективы Чукотки побывали во Франции, и Катя с Володей были среди тех, кто увидел Париж.
Двадцать лет Шарль собирал слова, которых не было в словарях. Сначала это был чукотско-французский вариант, но со временем он вырос в четырёхъязычный «Чукотско-французско-англо-русский словарь» – 35 000 слов, каждая страница которого стала частью его наследия.
На вечере звучали тёплые воспоминания. Ирина Гыргольнаут, Антонина Кергитваль, Григорий Ранаврольтын, Лариса Выквырагтыгыргина рассказывали, как работали с ним над словарём. Фатима Чайвут поделилась забавной историей: её дедушка, разговаривая по телефону с Шарлем на чукотском, даже не догадывался, что говорит с французом!
А ещё друзья вспоминали, как он неустанно работал – за компьютером, с рукописями, всегда в движении. И мало кто знал, что идея литературной премии имени Юрия Рытхэу тоже принадлежала ему.
Шарль Венстен научил нас по-новому смотреть на родной язык – видеть его красоту, богатство, силу. Каждый из нас решает, как прожить свою жизнь, и он прожил её так, что память о нём останется не только в книгах и словарях, но и в сердцах тех, кто его знал.